top
Российские ПВО сбили две баллистические ракеты Storm Shadow Госавтоинспекция Хакасии нашла водителя, сбившего беременную женщину Полностью импортозамещённый Ту-214 поднялся в небо Отменять или не отменять ОГЭ после 9 класса? Самый дорогой банан продан на аукционе за 6,2 млн долларов

Политика

ГлавнаяПолитикаПеревод на высшем уровне: чьим голосом общается Путин?

Перевод на высшем уровне: чьим голосом общается Путин?

24 июня 2015 г. в 15:47

Редактор Николай Протасов

Редактор: Николай Протасов

С недавних пор Владимир Путин берет уроки английского и прогресс заметен: президент уже неплохо понимает по-английски и может даже перекинуться парой фраз с тем же Кэмероном. Однако как бы хорошо президент ни владел чужим языком, без переводчика ему не обойтись. А переводчиков у него много.

Часть из них занимается письменным переводом, часть - устным. Непосредственно на встречах с англоязычными политиками работают 6 человек, это лучшие из лучших: те, кто способен создать эффект прямого общения (собеседники словно говорят между собой, а посредников как бы нет), переводчиков это считается высшим пилотажем.

Помимо великолепного лингвистического образования, переводчики президента обладают и немалой эрудицией. И всё же к каждым переговорам они дополнительно готовятся, потому что сам президент на все встречи подходит хорошо подготовленным - а спектр обсуждаемых вопросов на переговорах очень широк, от экономики до военной техники.

При международных переговорах президента часто используется синхронный перевод: переводчик не ждет, что скажет собеседник, чтобы затем перевести его слова, а говорит вместе с ним. Помимо живых бесед, переводчики часто переводят и телефонные разговоры, в связи с чем круглосуточно несут дежурство.

Во время сеансов связи один из собеседников находится на одном конце света, второй - на другом, а переводчик сидит в Москве в специальной комнате МИДа, оборудованной защитной аппаратурой. Переводит он с помощью обычной телефонной трубки, подключенной к правительственной линии связи и спецкоммутатору.

То, что говорится на переговорах (особенно "один на один"), носит конфиденциальный характер. Так что переводчики выступают не только в роли передатчиков информации, но и доверенных лиц собеседников. Естественно, рассказывать о содержании беседы они не вправе никому.

Однако иногда, помимо переводчиков, в детали высоких переговоров неизбежно посвящен и техперсонал. Из-за этого однажды случился серьезный инцидент.

После очередной телефонной беседы Ельцина с Клинтоном в газете "День" (ныне - "Завтра") появилась распечатка их разговора. "Утечку" вычислили сразу: оказалось, ксерокс беседы сделала сотрудница технического отдела, она же продала его газетчикам за 300 долларов. Женщину тут же уволили. Переводчику же пришлось всерьез поволноваться, ведь опубликованный текст беседы был переведен и записан именно им.

Перевод на высшем уровне: чьим голосом общается Путин?

Фото из открытых источников

Комментарии


Добавить фото

Комментариев пока нет. Станьте первым!

Погода в Абакане:-3°C, пасмурно

  • USD ЦБ: 100.6798 EUR ЦБ: 106.0762

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов канала